La singularidad del español guatemalteco
Compartir
Junto con su diversa cultura, Guatemala posee una rica herencia lingüística conformada por varios dialectos e idiomas del país. Se hablan veinticinco idiomas dentro de Guatemala, pero veintidós de ellos no son indoeuropeos (relacionados con la familia de idiomas hablados en la mayor parte de Europa y Asia), sino lenguas indígenas. A pesar de la vasta cantidad de idiomas y dialectos, el español es el único idioma oficial de Guatemala. Sin embargo, el español en Guatemala o Español Guatemalteco es único en sí mismo, fusionándose y evolucionando con los diversos idiomas y dialectos que residen en el país. Como resultado, el español en Guatemala es considerado como su propio dialecto único que se diferencia de sus vecinos latinoamericanos y de sus orígenes en España.
Historia lingüística
El español entró en contacto con las lenguas mayas en 1524 con la llegada de los conquistadores, en lo que hoy es Guatemala. Los conquistadores que llegaron a Guatemala provenían de Extremadura y Andalucía, regiones del sur de España, por lo que las particularidades de su propio dialecto sureño serían llevadas a Guatemala. Si bien inicialmente hubo cierto interés en aprender las diversas lenguas indígenas para la comunicación, las potencias coloniales posteriormente presionarían para reducir las lenguas mayas en favor del español. Sin embargo, la comunidad nativa comenzaría a moldear el nuevo idioma de una manera diferente a sus predecesores, a menudo adoptando términos y fonéticas indígenas de sus lenguas nativas. Esto fue cada vez más posible debido a la falta de intervención española por el terreno percibido como intransitable y la falta de puertos naturales en comparación con otros territorios, como el actual México, donde los españoles estaban más presentes. Por lo tanto, el español guatemalteco evolucionaría en un cierto "aislamiento lingüístico".
Diferencias en el español guatemalteco
El español en Guatemala se caracteriza a menudo por su naturaleza más lenta y clara en comparación con otros dialectos de América Latina. El quiché, el qʼeqchiʼ, el kaqchikel y el mam son las lenguas mayas predominantes, pero otras lenguas mayas, y las dos lenguas no mayas de garífuna y xinca, a menudo se atribuyen a esta diferencia de ritmo. Esto se debe a que se distinguen por su pronunciación clara, lenta y rítmica. Además, para muchos en Guatemala, el español no es su primera lengua, por lo que a menudo se aprende con cuidado, metódica y precisamente.
También existen varias diferencias gramaticales. El español guatemalteco utiliza vos junto con tú y usted como pronombres personales de segunda persona del singular. Los artículos indefinidos también se colocan comúnmente antes de un pronombre posesivo, por ejemplo, una mi tacita de té. Esta construcción de una oración era esporádica en el español antiguo, pero también se encuentra en varias lenguas mayas. Otras diferencias serían el debilitamiento de la "s" final, de modo que las casas se pronunciaría lah casa', y la sílaba hue sonando más fuerte, de modo que palabras como hueso o huevo suenan más como güeso o güevo.
¡Cabal!
Guatemala es conocida por sus únicos chapinismos (jerga) y varias palabras que han sido implementadas de lenguas indígenas. Estas palabras son exclusivas del español guatemalteco y ofrecen a los hablantes varias formas de expresarse utilizando su lengua indígena y el español simultáneamente. Algunas palabras son:
- cabal – exacto (más bien una expresión usada para enfatizar)
- chapín/chapina – guatemalteco/a
- chucho - perro
- clavo - un problema
- mosh - avena (más formalmente se usa "avena")
- poporopos - palomitas de maíz
- pisto - dinero
Las diversas diferencias del español hablado en Guatemala son únicas para la gente del país. Es un aspecto de una rica cultura que ha cambiado y evolucionado con el tiempo. Es solo una de las cosas distintivas que hacen de Guatemala un lugar único y que en Trama consideramos importante compartir.
Escrito por Gabrielle Mancha Fajardo
Baird, Brandon O. "”Para mí, es indígena con traje típico:” Apocope as an indexical marker of indigeneity in Guatemalan Spanish." Topics in Spanish Linguistic Perceptions. Routledge, 2021. 223-239.
Hernando, Marta. “Dialectos De Guatemala.” Unprofesor.com, 2 Mar. 2020.
Maxwell, Christine S. “Guatemalan Languages: A Tapestry of Legacy.” PGLS, 7 Sept. 2021, https://pglsinc.com/guatemalan-languages-a-tapestry-of-legacy/.
Richards, O. (2022, June 13). Guatemalan Spanish: A Spanish Learner’s Guide To The Culture, Accent And Slang Of Guatemala. Story Learning. Retrieved August 18, 2022, from https://storylearning.com/learn/spanish/spanish-tips/guatemalan-spanish
Yanes, Kenneth. Guatemalan Spanish as Act of Identity: An Analysis of Language and Minor Literature within Modern Maya Literary Production, City University of New York, Ann Arbor, 2014. ProQuest.
2 comentarios
It is my first visit to your blog, and I am very impressed with the articles that you serve. Give adequate knowledge for me. Thank you for sharing useful material. I will be back for the greater post.
https://www.outlookindia.com/outlook-spotlight/prostadine-reviews-read-my-30days-experience-report—news-251350/
Its a good pleasure reading your post. Its full of information I’m trying to find and I enjoy to create a comment that “The information of one’s post is awesome” Great work.
https://jrhonest.com/restria-reviews/