
Le caractère unique de l'espagnol Guatemalamalteco
Outre sa culture diversifiée, le Guatemala possède un riche patrimoine linguistique, composé de divers dialectes et langues. Vingt-cinq langues sont parlées au Guatemala, dont vingt-deux ne sont pas indo-européennes (appartenant à la famille des langues parlées dans la majeure partie de l'Europe et de l'Asie), mais autochtones. Malgré la multitude de langues et de dialectes, l'espagnol est la seule langue officielle du Guatemala. Cependant, l'espagnol du Guatemala, ou Español Guatemalteco, est unique en son genre, fusionnant et évoluant avec les différentes langues et dialectes du pays. De ce fait, l'espagnol au Guatemala est considéré comme un dialecte unique, se distinguant de ses voisins latino-américains et de ses origines espagnoles.
Histoire:
L'espagnol entra en contact avec les langues mayas en 1524, avec l'arrivée des conquistadors, dans l'actuel Guatemala. Ces conquistadors étaient originaires d'Estrémadure et d'Andalousie, régions du sud de l'Espagne. Les particularités de leur dialecte méridional furent donc importées au Guatemala. Si, au départ, l'apprentissage des différentes langues autochtones pour la communication suscita un certain intérêt, les puissances coloniales insistèrent ensuite pour que les langues mayas soient délaissées au profit de l'espagnol. Cependant, la communauté autochtone commença à façonner la nouvelle langue différemment de ses prédécesseurs, adoptant souvent des termes et une phonétique autochtones de leurs langues maternelles. Cela devint de plus en plus possible grâce à l'absence d'intervention espagnole, due à un terrain perçu comme impraticable et à l'absence de ports naturels par rapport à d'autres territoires, comme le Mexique actuel, où les Espagnols étaient plus présents. Par conséquent, l'espagnol guatémaltèque évolua dans une certaine mesure dans un « isolement linguistique ».
Différences en espagnol guatémaltèque :
L'espagnol au Guatemala est souvent caractérisé par sa prononciation plus lente et plus claire que celle des autres dialectes d'Amérique latine. Le quiché, le q'eqchi, le kaqchikel et le mam sont les langues mayas prédominantes, mais d'autres langues mayas, ainsi que les deux langues non mayas que sont le garifuna et le xinca, sont souvent attribuées à cette différence de rythme. Elles se distinguent par leur prononciation claire, lente et rythmée. De plus, pour beaucoup de Guatémaltèques, l'espagnol n'est pas leur langue maternelle ; il est donc souvent appris avec soin, méthode et précision.
Il existe également diverses différences grammaticales. L'espagnol guatémaltèque utilise « vos » aux côtés de « tú » et « usted » comme pronoms de la deuxième personne du singulier. Les articles indéfinis sont également couramment placés devant un pronom possessif, par exemple « una mi tacita de té » (ma tasse de thé). Cette construction de phrase était sporadique en vieil espagnol, mais se retrouve également dans diverses langues mayas. D'autres différences incluent l'affaiblissement du « s » final, par exemple « las casas » (les maisons) se prononçait « lah casa' » , et la teinte de la syllabe , plus prononcée, de sorte que des mots comme « hueso » (os) ou « huevo » (œuf) sonnent davantage comme « güeso » ou « güevo » .
Cabale!:
Le Guatemala est connu pour son argot ( chapinismos ) unique et ses différents mots empruntés aux langues autochtones. Ces mots, propres à l'espagnol guatémaltèque, offrent aux locuteurs diverses façons de s'exprimer simultanément dans leur langue autochtone et en espagnol. En voici quelques exemples :
- cabale – tout à fait exact (plus d'expression utilisée pour souligner)
- chapín/chapina – guatémaltèque
- chucho - chien
- clavo - un problème
- mosh - bouillie d'avoine (le terme plus formel est « avena »)
- poporopos - pop-corn
- pistolet - argent
Les différentes variantes de l'espagnol parlé au Guatemala sont propres à la population du pays. C'est un aspect d'une culture riche qui a évolué au fil du temps. C'est l'un des aspects qui rendent le Guatemala unique et que nous, chez Trama, tenons à partager.
Écrit par : Gabrielle Mancha Fajardo
Baird, Brandon O. ""Para mí, es indígena con traje típico:" Apocope comme marqueur indexical de l'indigénéité en espagnol guatémaltèque." Sujets sur les perceptions linguistiques espagnoles . Routledge, 2021. 223-239.
Hernando, Marta. «Dialectes du Guatemala». Unprofesor.com, 2 mars 2020.
Maxwell, Christine S. « Langues guatémaltèques : une tapisserie d’héritage. » PGLS , 7 septembre 2021, https://pglsinc.com/guatemalan-languages-a-tapestry-of-legacy/.
Richards, O. (13 juin 2022). L'espagnol guatémaltèque : Guide de l'apprenant sur la culture, l'accent et l'argot du Guatemala . Apprentissage par l'histoire. Consulté le 18 août 2022 sur https://storylearning.com/learn/spanish/spanish-tips/guatemalan-spanish
Yanes, Kenneth. L'espagnol guatémaltèque comme acte d'identité : une analyse de la langue et de la littérature mineure dans la production littéraire maya moderne , City University of New York, Ann Arbor, 2014. ProQuest .
2 commentaires
It is my first visit to your blog, and I am very impressed with the articles that you serve. Give adequate knowledge for me. Thank you for sharing useful material. I will be back for the greater post.
https://www.outlookindia.com/outlook-spotlight/prostadine-reviews-read-my-30days-experience-report—news-251350/
Its a good pleasure reading your post. Its full of information I’m trying to find and I enjoy to create a comment that “The information of one’s post is awesome” Great work.
https://jrhonest.com/restria-reviews/