Free shipping to the USA + Canada!

La Singularidad de Español Guatemalteco

La Singularidad de Español Guatemalteco

Junto con su cultura diversa, Guatemala tiene una rica herencia lingüística que ha creado varios dialectos e idiomas en el país. Veinticinco idiomas se hablan dentro de Guatemala, pero veintidós de ellos no son indoeuropeos (relacionados con la familia de idiomas que se hablan en la mayor parte de Europa y Asia), sino que son idiomas indígenas. A pesar de la gran cantidad de idiomas y dialectos, el español es el único idioma oficial de Guatemala. Sin embargo, el español de Guatemala o español guatemalteco es único por derecho propio, fusionándose y evolucionando con los diversos idiomas y dialectos que residen en el país. Como resultado, el español en Guatemala es visto como un dialecto único que lo separa de sus vecinos latinoamericanos y sus orígenes en España.


Historia:

El español entraría en contacto con las lenguas mayas con la llegada de los conquistadores a lo que hoy es Guatemala, en 1524. Si bien inicialmente hubo cierto interés en aprender las diversas lenguas indígenas para la comunicación, los poderes coloniales posteriormente impulsarían la disminución de las lenguas mayas en favor del español. Sin embargo, la comunidad nativa comenzaría a moldear el nuevo idioma de una manera diferente a sus predecesores, a menudo adoptando términos indígenas de la fonética de sus lenguas nativas. Esto fue cada vez más posible debido a la falta de intervención española debido a la percepción de un terreno intransitable y la falta de puertos naturales, en comparación con otros territorios como el actual México, donde los españoles estaban más presentes. Por lo tanto, el español guatemalteco evolucionaría en algún grado de “aislamiento lingüístico”. Aún así, el español de España todavía se diferenciaría por derecho propio. Los conquistadores que llegaron a Guatemala eran los de Extremadura y Andalucía, regiones del sur de España, por lo que las particularidades de su propio dialecto del sur serían traídas a Guatemala.


Diferencias en Español Guatemalteco:

El español de Guatemala se caracteriza a menudo por su naturaleza más lenta y clara en comparación con otros dialectos de América Latina. El k'iche', el q'eqchi, el kaqchikel y el mam son las lenguas mayas predominantes, pero a esta diferencia de ritmo se les suele atribuir otras lenguas mayas y las dos lenguas no mayas, el garífuna y el xinca, porque se distinguen por su entrega clara, lenta y rítmica. Además, para muchos en Guatemala, el español no es su primer idioma, por lo que a menudo se aprende con cuidado, método, y precisión.

También hay varias diferencias gramaticales. El español guatemalteco usa vos junto con tú y usted como pronombres singulares de segunda persona. Los artículos indefinidos también se colocan comúnmente antes de un pronombre posesivo, por ejemplo, una mi tacita de thé (una mi taza de café). Esta construcción de una oración fue esporádica en el español antiguo, pero también se encuentra en varios idiomas mayas. Otras diferencias serían el debilitamiento de la “s” final, tales como las casas se pronunciarían lah casa', y el tono de la sílaba sonando más fuerte, por lo que palabras como hueso o huevo suenan más como güeso. o güevo.


Cabal!:

Guatemala es conocida por sus chapinismos (jerga) únicos y varias palabras que se han implementado de las lenguas indígenas. Estas palabras son exclusivas del español guatemalteco y ofrecen a los hablantes varias formas de expresarse utilizando su idioma indígena y el español simultáneamente. Algunas palabras son:

  • cabal – right on
  • chapín/ chapina – guatemalteco
  • chucho - perro
  • clavo- un problema
  • mosh - avena
  • poporopos - palomitas de maiz
  • pisto-dinero

Las diversas diferencias del español hablado en Guatemala son exclusivas de la gente de Guatemala. Es un aspecto de una rica cultura que ha cambiado y evolucionado con el tiempo. Es solo una de las cosas distintivas que hace única a Guatemala y nosotros en Trama consideramos importante compartir.


Escrito por: Gabrielle Mancha Fajardo

 

Baird, Brandon O. "“Para mí, es indígena con traje típico”: Apocope as an indexical marker of indigeneity in Guatemalan Spanish." Topics in Spanish Linguistic Perceptions. Routledge, 2021. 223-239.

Hernando, Marta. “Dialectos De Guatemala.” Unprofesor.com, Unprofesor.com, 2 Mar. 2020, 

Maxwell, Christine S. “Guatemalan Languages: A Tapestry of Legacy.” PGLS, 7 Sept. 2021, https://pglsinc.com/guatemalan-languages-a-tapestry-of-legacy/. 

Richards, O. (2022, June 13). Guatemalan Spanish: A Spanish Learner’s Guide To The Culture, Accent And Slang Of Guatemala. Story Learning . Retrieved August 18, 2022, from https://storylearning.com/learn/spanish/spanish-tips/guatemalan-spanish  

Comments 0

Leave a comment

Please note, comments must be approved before they are published